大家好,相信到目前為止很多朋友對于孫叔敖納言和孫叔敖納言中的三策是什么不太懂,不知道是什么意思?那么今天就由我來為大家分享孫叔敖納言相關(guān)的知識點,文章篇幅可能較長,大家耐心閱讀,希望可以幫助到大家,下面一起來看看吧!
孫叔敖作楚國的令尹,一國的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最后來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什么話要指教吧?”老人說:“是有話說。當了大官,對人驕傲,百姓就要離開他;職位高,又大權(quán)獨攬,國君就會厭惡他;俸祿優(yōu)厚,卻不滿足,禍患就可能加到他身上?!睂O叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見?!崩先苏f:“地位越高,態(tài)度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好?!?/p> 譯文:孫叔敖擔任了楚國的宰相,全城的官吏和百姓都因此來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的帽子,最后來慰問。 孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您最后才來慰問,莫不是有什么話要指教吧?”老人說:“自己身份高了,卻對人驕橫無禮人民就會離開他,地位高了卻擅自用權(quán)的人君王就會厭惡他,俸祿優(yōu)厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那里。” 孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,愿聽您剩下的意見?!崩先苏f:“地位已經(jīng)高,態(tài)度就更要謙虛;官職越大,處事更要小心謹慎;俸祿已經(jīng)很豐厚,就千萬不要輕易索取別人的財物。您嚴格地遵守并牢記我所說的這三條,足夠把楚國治理好?!睂O叔敖回答說:“很好,我一定會謹記在心?!?/p> 相關(guān)信息: 本文選自《說苑·敬慎》。孫叔敖出任楚國令尹,官吏、百姓都來祝賀,卻有一位老人來吊喪,而孫叔敖不但不生氣,反而更加彬彬有禮。 這里寫了兩個奇特的人物:一個是普通百姓,對新任令尹膽敢沖撞冒顏,且“出言不遜”;一個是朝廷高官,面對小民百姓的“無禮”,卻能以禮待之,虛心納言受教。這兩個奇特形象,形成鮮明對比,相映成趣。 自然,“趣”之旨,在于突出孫叔敖為官謙虛盡職,能夠聽取別人哪怕是小民百姓的意見。正因為如此,孫叔敖為楚相,很有政績。孫叔敖的為官之道,在今天也還可借鑒。作者想告訴我們:為官應(yīng)該謙遜盡職,能夠聽取別人的意見。 【原文】 孫叔敖為楚令尹,一國吏民皆為賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,后來吊。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人盡來賀,子獨后吊,豈有說乎?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權(quán)者君惡之,祿已厚而不知足者患處之?!睂O叔敖再拜曰:“敬受命,愿聞余教?!备冈唬骸拔灰迅叨庖嫦拢僖娲蠖囊嫘?,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!” 【注釋】 ①令尹(yǐn):楚國官名,相當于宰相。 ②國:指都城。 ③吊:吊唁。 ④不肖:不能干,沒有賢德。 ⑤受吏民之垢:意即擔任宰相一事,這是一種謙虛的說法。 ⑥患處之:災(zāi)禍就隱伏在那里。 ⑦意益下:越發(fā)將自己看低。 【譯文】 孫叔敖作楚國的令尹,一國的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最后來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什么話要指教吧?”老人說:“是有話說。當了大官,對人驕傲,百姓就要離開他;職位高,又大權(quán)獨攬,國君就會厭惡他;俸祿優(yōu)厚,卻不滿足,禍患就可能加到他身上?!睂O叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見?!崩先苏f:“地位越高,態(tài)度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好。” 孫叔敖作楚國的令尹,一國的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最后來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他, 譯文孫叔敖作楚國的宰相,全都城的官吏和百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最后來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什么話要指教吧?”老人說:“是有話說。自己富貴了卻對人傲慢的人人民就會離開他,地位高了卻擅自用權(quán)的人君王就會厭惡他,俸祿優(yōu)厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那里?!睂O叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見。”老人說:“地位越高,態(tài)度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好?!睂O叔敖回答說:“您說的很對,我一定會牢牢記住它們!” 全文重點字詞:孫叔敖為(做,擔任)楚令尹,一(全)國吏民(官員和百姓)皆來賀。有一老父(老人),衣(做動詞,穿)粗衣,冠(做動詞,戴帽子)白冠,后來吊(原意為“慰問”,這里是“吊唁”的意思)。孫叔敖正衣冠而(表承接)見之,謂老父曰:“楚王不知臣之(助詞,無意)不肖(不賢能),使臣受吏民之(助詞的)垢(責罵),人盡(都)來賀,子獨后吊,豈(表反問的語氣詞,相當于“難道”)有說(說法)乎?”父日:“有說。身已貴而(表轉(zhuǎn)折)驕人(對人傲慢)者民去(離開、拋棄)之,位已高而擅權(quán)(擅自用權(quán))者君惡(討厭)之,祿已厚(優(yōu)厚)而不知足者患(禍患)處(隱伏)之。”孫叔敖再(兩次)拜曰:“敬受命,愿(希望)聞余教(教導(dǎo))?!备冈唬骸拔灰迅咭庖妫ǜ樱┫拢僖娲蠖囊嫘。ㄌ幨略揭⌒闹斏鳎?,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足(足夠)以(用來)治楚矣!” 本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。《孫叔敖納言》文言文譯文是什么?
文言文:“孫叔敖納言”全文翻譯
文言文《孫叔敖納言》翻譯
文言文《孫叔敖納言》的原文加全文翻譯