大家還記得2019年年初立下的flag嗎?
相信一些童鞋已經按照計劃完成了,
還有一些童鞋……emmmm
馬上就要到2020年啦!
票圈人人立flag的時候到啦!
那么"立flag"用英語到底該怎么說?
其實英語中沒有“立flag”的說法,不過有另一個和flag有關的表達:redflag
redflag:aflagusedasasignofdanger.警示紅旗,用來表示危險警告。
Ifyoucatchsomeoneconstantlybeingdishonest,thisiscertainlya“redflag”thatsomethingisverywrong.
如果你發現一個人總是不誠實,這一定是預示“情況非常糟糕”的危險信號了。
其實“立flag”在不同的語境下有不同的意思↓↓↓
01
從字面意思看,“立”就是樹立的意思,“flag”是旗幟的意思,那么連起來就是“旗幟樹立起來”,意譯為樹立目標。
新年大家盆友圈里的“立flag”大多都是這個意思,那么對應的英文就是:
setagoal樹立目標
Beawareofyourdissatisfactioninyourlifeandsetagoaltoturnitaround.
清楚的知道自己對生活有哪些不滿,再確立一個目標去逆轉它。
不過立新年的目標,一般大家都會說:
tomakeaNewYear’sresolution
resolution牛津詞典這樣解釋的↓
固定搭配:makearesolution
還可以表述具體目標,比如:
Makelearning/exerciseresolution
在學習/鍛煉方面立目標,下決心
It'seasytomakeaNewYear'sresolution,butit'shardertofollowonethrough.
立flag容易,保flag難!
I'vemadearesolutiontostudyEnglisheveryday.
我立下了個flag,每天都要學習英文。
Elizabethwassecretlyformingadesperateresolution.
伊麗莎白正在悄悄地下一個莫大的決心?!浀涿栋谅c偏見》
注:desperate孤注一擲的
Areyoumakingaresolutionfor2020?
你的2020年立flag了嗎?
英語小貼士
這里“2020年”用英文怎么說呢?下面兩種說法都可以:
Twentytwenty
Twothousandandtwenty
新年快樂除了可以說“Happynewyear”,也可以在“Happy”后面加上年份,比如:
Happytwentytwenty!
2020年快樂!
02
“立flag”也指:說了一句振奮的話,但結果往往與期望相反。簡單地說,一個人被他自己說的話打臉了。
現在朋友間經常開玩笑說“你別立flag?。 保馑季褪悄悻F在說的這事,沒準“事與愿違”。
比如你說“今天肯定不下雨”,而后來卻下雨了,然后大家會調侃“誰叫你亂立flag!”,頗有“一語成讖”、“烏鴉嘴”的意思。
所以“不要亂立flag”,可以轉化為“不要烏鴉嘴”。
不過還請注意,“烏鴉嘴”可別直譯為“crow’sbeak”,“烏鴉嘴”是一種比喻的說法,實際上指“不要對…下咒”,在英文中,jinx這個詞倒挺符合這個意思,該詞來自拉丁語iynx。
牛津詞典中的含義↓↓↓
jinx:
tobringbadluckinamysteriousway
以一種神秘的方式帶來厄運
jinx后面可以跟人或物,表示給該人或物帶來厄運、霉運。
所以,“不要亂立flag”可以說成:
Don’tjinxanything,OK?
Idon'twanttojinxanythingbymakingpromises.
我可不想亂立flag,最后被打臉。
趣課君覺得吧,如果你真的想做一件事情,每天都是很好的開始。
種一棵樹最好的時間,一個是十年前,一個就是現在。
不一定非得在新年給自己立一大堆目標,最后卻piapia打臉~
所以大家不妨從現在就開始行動,去實現你的目標吧!
最后祝愿大家2020新年快樂!
HappyNewYear!
HappyTwentyTwenty!