1
Flywithoutleavingground
日本推出虛擬航空體驗
Imaginejet-settingfromTokyotoParis,enjoyingfirst-classtravel,afour-coursedinnerandacitytour-allwithoutleavingtheground.Thisisn'tasci-fifantasy.ThisisthefutureofairtravelaccordingtoJapanesecompanyFirstAirlines,whichhasharnessedthepowerofvirtualrealitytocreatedreamvacations.
想象你從東京坐飛機去巴黎,享受頭等艙座位、四道菜的大餐和一次城市之旅——所有這些都不需要離開地面。這不是科幻小說中的幻想。日本第一航空公司表示,這是航空旅行的未來。該公司運用虛擬現實的力量來打造夢想的假期。
Passengersavoidthecostlyairporttransfer,thebaggagefeesorbusyairportterminal-andinsteadenjoytheperksofbusinessorfirst-classtravelandaluxurioustourofParis-allwhileremainingstationaryinTokyo.AswellastheCityofLight,FirstAirlinesalsooffersthevirtualdestinationsofNewYork,RomeandHawaii.
乘客們免去了高昂的機場接送費、行李運費,也不必忍受航站樓的擁擠,即可享受奢華巴黎之旅的商務艙或頭等艙待遇——這一切都可以在東京靜止不動地完成。除了巴黎,第一航空公司還提供去紐約、羅馬和夏威夷等虛擬目的地的航空體驗。
重點詞匯
1、sci-fi
英/'sai'fai/
n.科幻小說(等于sciencefiction)
2、harness
英/'hɑ?n?s/美/'hɑrn?s/
vt.治理;套;駕馭;披上甲胄;利用
n.馬具;甲胄;挽具狀帶子;降落傘背帶;日常工作
3、perks
英/p??ks/
n.特權;額外津貼(perk的復數);特別待遇
v.打扮;使振作;昂首挺胸(perk的第三人稱單數)
4、stationary
英/'ste??(?)n(?)r?/美/'ste??n?ri/
adj.固定的;靜止的;定居的;常備軍的
n.不動的人;駐軍
2
GoodgamershavehigherIQs
游戲打得好智商也更高
Ifyou'regoodatgames,youmightalsobegoodateverythingelse.That'saccordingtoanewstudythatfoundtwooftheworld'smostpopularvideogamesactlikeIQtests.Thosewhoarethebestatthemalsogetthehighestscoresontraditionalintelligencetests,suggestingthatvideogamesmightactuallymakeyou***arter.
如果你擅長打游戲,你也許做其他事也很在行。新研究發現,世界上最火的兩款電子游戲就像是智商測試。在這些游戲中擁有最佳表現的人在傳統智商測試中也能獲得最高分,這表明電子游戲也許真能讓你變得更聰明。
Bothgames–"LeagueofLegends"and"DefenceoftheAncients2"–combinestrategicthinkingwithquickreactions,andsocouldbothrewardandtrainupparticularkindsofthinking.Thatseemedtobeconfirmedbythestudy,whichcomparedpeople'slevelsofskillinthegameswiththeirIQ.
《英雄聯盟》和《遺跡保衛戰2》都將戰略思維和快速反應結合在一起,因此既有益于特定思維方式,也能對其加以訓練。這項研究將人們在游戲中的技能等級和智商作過比較后證實了這一點。
Thebetterpeoplewereatplaying,themoretheirintelligencescore,itfound.Asimilarstudythatlookedatchesssuggestedthatmoreconventionalgamesaregoodmarkersofintelligence,too.
研究發現,人們游戲打得越好,智商分數越高。一項有關下棋的類似研究顯示,更傳統的游戲也能很好地衡量智商。
重點詞匯
1、strategic
英/str?'ti?d??k/美/str?'tid??k/
adj.戰略上的,戰略的
2、trainup
訓練,培養;充分訓練
3、conventional
英/k?n'ven?(?)n(?)l/美/k?n'v?n??nl/
adj.符合習俗的,傳統的;常見的;慣例的
3
Lessattractive,cheatmore
女人不漂亮更容易出軌?
ResearchersfromFloridaStateUniversityfollowed233newlymarriedcouplesforthree-and-a-halfyearsanddocumentedintimatedetailsabouttheirrelationships,includingmaritalsatisfaction,long-termcommitment,whethertheyhadengagedininfidelityandiftheywerestilltogether.
來自佛羅里達州立大學的研究人員在三年半的時間里跟蹤調查了233對新婚夫婦,記錄了他們婚姻感情的私密細節,包括婚姻滿意度,長期承諾,是否有過不忠行為,以及是否仍然在一起。
Theydiscoveredthatwomenwhoconsideredthemselvesattractivewerefarmorelikelytobefaithful.Theyalsofoundthatwomenwhohadbeenmorepromiscuousintheyearsbeforetheirmarriagewerelesslikelytocheat.Incontrast,less-attractivefemaleswhohadlimitedsexualexperienceweremorelikelytoengageinextra-maritalentanglements.
他們發現,認為自己有魅力的女人保持忠貞的可能性要大得多。他們還發現,結婚前比較放蕩的女性在婚后出軌的可能性較小。相比之下,婚前沒什么性經歷又沒什么姿色的女性在婚后更容易卷入婚外情。
Writinginthe"JournalofPersonalityandSocialPsychology"leadauthorJimMcNultysaid:"Specifically,ownattractivenesswasnegativelyassociatedwithinfidelityamongwomen,suggestingthatlessattractivewomenweremorelikelytoengageininfidelity.
該研究的首席作者吉姆?麥克納爾提在《人格與社會心理學雜志》上寫道:"具體而言,女性自身的魅力值和不忠呈負相關,這意味著不漂亮的女性更可能不忠。"
重點詞匯
1、infidelity
英/?nf?'del?t?/美/,?nf?'d?l?ti/
n.無信仰,不信神;背信
2、promiscuous
英/pr?'m?skj??s/美/pr?'m?skju?s/
adj.混雜的;雜亂的
adv.偶然地;胡亂地
3、Incontrast
相反;大不相同;相比之下;成對比
4、entanglement
英/?n't??g(?)lm(?)nt;en-/美/?n't??ɡlm?nt/
n.糾纏;鐵絲網;纏繞物;牽連
4
Moderatedrinkerlivesmore
適度飲酒喝咖啡可延壽
Twoofthehabitsthathelpedpreservelivesthemost?Drinkingalcoholandcoffee.Yes,youreadthatright-thosewhodrankmoderateamountsofalcoholorcoffeeeverydaywerelikelytolivelongerthanthosewhoabstained.
飲酒和喝咖啡這兩個習慣有助于延年益壽?是的,你沒看錯——那些每天適量飲酒或喝咖啡的人很可能比不碰這些的人活得更長。
Thosewhoconsumedabouttwoglassesdailyofbeerorwinewere18%morelikelytolivelonger,whilecoffeedrinkerswere10%morelikelytooutlivetheirpeers."Wineandcoffeearepackedwithantioxidantswhichareknowntoprotectourbodiesfromdamagecausedbyfreeradicals,"saidregistereddietitianKeriGans.
每天大概飲用兩杯啤酒或紅酒的人比同齡人更長壽的可能性提高了18%,而喝咖啡的人比同齡人更長壽的幾率提高了10%。注冊營養師克麗?甘斯稱:"紅酒和咖啡富含抗氧化劑,該物質以保護我們的身體免受自由基的傷害而著稱。
"Researchonantioxidantshasshownseveralhealthbenefits,includingthepossibilitytheymaylowertheriskoftype2diabetes,improvecognitivefunction,decreaseriskofdementia,andlowertheriskofheartdisease."
有關抗氧化劑的研究顯示,該物質對健康有諸多裨益,包括可能降低罹患二型糖尿病的風險、改善認知功能、降低罹患老年癡呆和心臟病的風險。"
重點詞匯
1、moderate
英/'m?d(?)r?t/美/?mɑd?r?t;(forv.,)?mɑd?r?e?t/
adj.穩健的,溫和的;適度的,中等的;有節制的
vi.變緩和,變弱
vt.節制;減輕
2、abstained
英/?b'ste?n/美/?b'sten/
vi.自制;放棄;避免
3、outlive
英/a?t'l?v/美/,a?t'l?v/
vt.比…活得長;比…經久;經受住;渡過…而存在
4、freeradicals
[物化]自由基;[物化]游離基
5、diabetes
英/,da??'bi?ti?z/美/,da??'bitiz/
n.糖尿病;多尿癥
6、dementia
英/d?'men??/美/d?'m?n??/
n.[內科]癡呆