大家好,關于翻空白鳥時時見很多朋友都還不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就來為大家分享一下關于翻空白鳥時時見照水紅蕖細細香的相關知識,文章篇幅可能較長,還望大家耐心閱讀,希望本篇文章對各位有所幫助!
朱生豪《鷓鴣天》翻譯:
1、楚楚身材可可名,當年意氣亦縱橫。同游辦理呼才子,落筆文華絢不群。
翻譯:楚國身材可可名字,當年神情也縱橫。一同去游覽辦理呼叫才子,落筆文華絢麗不合群。
2、招落月,喚停云,秋山朗似女兒身。不需耳鬢常廝伴,一笑低頭意已傾。
翻譯:招落月,她停下說,秋山朗是女兒身。不需要耳鬢廝伴常,一個微笑低頭意已傾。
3、憶昨秦山出見時,十分嬌瘦十分癡。席邊款款吳儂語,筆底纖纖稚子心.
翻譯:想起昨天秦山出現時,十分嬌嫩瘦十分傻。桌邊慢慢吳儂語,筆底纖纖幼兒中心.
4、交尚淺,意先移,平生心緒訴君知。飛花逝水初無意,可奈衷情不自持。
翻譯:交尚淺,先把意思,平生心緒訴你知道。飛花逝水起初無意,可怎么衷情不能控制自己。
5、浙水東流無盡碧,人間暫聚易參商。闌珊春去羈魂怨,揮手征車送夕陽。
翻譯:浙江水東流無盡綠色,人間暫時聚集容易參與商。闌珊春去束縛靈魂抱怨,指揮手征車送夕陽。
6、夢已散,手空揚,尚言離別是尋常。誰知詠罷河梁后,刻骨相思始自傷。
翻譯:夢已散,手一揚,還說離別是尋常。誰知詠罷河梁后,刻骨相思開始傷害自己。
擴展資料:
朱生豪:
1912年2月2日-1944年12月26日,著名翻譯家。
原名朱文森,又名文生,學名森豪,筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興人。
曾就讀于杭州之江大學中國文學系和英語系。1933年大學畢業后,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創作詩歌。寫有詩集多種,均毀于戰火。同時還在報刊上發表散文、小品文。
1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。為便于中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。
參考資料來源:百度翻譯-《鷓鴣天》
鷓鴣天
蘇軾
林斷山明竹隱墻,亂蟬衰草小池塘。翻空白鳥時時見,照水紅蕖細細香。
村舍外,古城旁,杖藜徐步轉斜陽。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼
鷓鴣天(蘇軾)
林斷山明竹隱墻,亂蟬衰草小池塘。翻空白鳥時時現,照水紅蕖細細香。鄰
舍外,古城旁。杖藜徐步轉斜陽。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。
茂林的盡頭露出秀麗的青山,扶疏的竹影遮住了圍墻,蟬聲嘈雜衰草長滿小小的池塘,翻騰翱翔在空中的鷗鳥時隱時見,映照在水面的粉紅荷花散發著微微的清香
在鄉村的野外,古老的城旁,我拄著藜杖慢步徘徊轉瞬已是夕陽。昨夜三更的時候,殷殷勤勤地下過一陣霖雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的清涼。
譯文:空中不時有白色的小鳥飛過,塘中紅色的荷花散發幽香。
《鷓鴣天·林斷山明竹隱墻》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞作于作者貶謫黃州時期,是他當時鄉間幽居生活的自我寫照。上片寫景,下片刻畫人物形象,全詞描繪了一幅夏日雨后的農村小景。詞中所表現的,是作者雨后游賞的歡快、閑適心境。詞人先寫游賞時所見村景,接著才點明詞中所寫之游賞和游賞所見均因昨夜之雨而引起,抒發自己雨后得新涼的喜悅。這種寫法,避免了平鋪直敘,讀來婉轉蘊藉,回味無窮。
林斷山明竹隱墻。亂蟬衰草小池塘。翻空白鳥時時見,照水紅蕖細細香。
村舍外,古城旁。杖藜徐步轉斜陽。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。
一點點清香的意思。
[譯文]空中鷗鷺凌空翱翔,上下翻飛,時常出現在池塘的水面。嬌艷欲滴的紅色荷花倒映在水中,散發出點點清香。
上闕寫景。開首“林斷山明竹隱墻,亂蟬衰草小池塘”,連用林、山、竹、墻、蟬、草、池塘七種典型意象描寫了夏日雨后的景物,給人以密不透風之感。最后以“翻空白鳥”與“照水紅蕖”相對,一個訴諸視覺:“時時現”;一個訴諸嗅覺:“細細香”。充滿了詩情畫意。
文章到此結束,希望可以幫助到大家。