這兩天關于俄烏關系的新聞越來越多,兩國局勢緊張,大家對于事件也非常關注,新聞媒體也持續對兩國情況進行報道。
看這些新聞轉播,除了烏克蘭境內的戰爭局勢之外,我們還經常聽到“烏拉”兩個字。
普京講話后,士兵山呼海嘯的高喊“烏拉”。喝酒干杯的時候,也有人說“烏拉”。俄羅斯舉行閱兵式的時候,士兵也會高喊“烏拉”。
讓人忍不住思考,“烏拉”到底是啥意思?為什么俄羅斯人總在說。
有人稱:“烏拉”是不服就干。
這種解釋結合士兵喊話時的表情,確實還是挺搭配的,但略顯片面,不夠準確。
“烏拉”到底是什么意思?
其實它可以代表的意思非常多。
因為“烏拉”在俄語中是個語氣詞,沒有實際的意思。在情緒激動的時候都可以喊出這兩個字。
其實“烏拉”的意思跟“萬歲”差不多。
俄國官兵在沖鋒時通常高喊“烏拉”。
國內常譯為“萬歲!”