在中文里有一句話叫,一句話百樣說。語言是一種藝術,如何措辭更是有講究。是“僧推月下門”還是“僧敲月下門”的也要好好推敲。
英文也是這樣。
要不要一起吃晚餐?
Wouldyouliketoeatdinnerwithme?
V.S
Wouldyouliketohavedinnerwithme?
雖然eat和have都是吃,但是前者只是單純指把食物放進嘴里吞下去,而后者卻有“享用美味”的意味。
所以eatdinner會給人匆忙解決一頓飯的感覺,約女生顯得特別俗特別沒有誠意沒有情調,如果說havedinner,就好像是燭光、紅酒、牛排,享受美食帶給味蕾的***。
比如可以說:ThecomingFridaywillbemydayoff.Wouldyouliketohavedinnerwithme?
這周五我休息,你愿不愿意和我一起吃晚餐呢?
我會暫住在朋友家
Iwilllivewithafriend.
V.S
Iwillstaywithafriend.
這幾天確實是你和朋友同“住”,但用live這個詞匯讓別人以為你們會“長住”,stay才是指短期性的停留。
比如:IjustfoundoutthatIhavetogotoChicagoonbusinessforaweek.IthinkIwillstaywithafriendduringthisperiod.
我剛剛知道我要去芝加哥出幾天差,我想我會去我朋友那里住幾天。
2月15日是到期日,不可延期。
February15istheduedate.
V.S
February15istheharddeadline.
duedate雖然是“到期日”沒錯,但它屬于softdeadline,是“建議”的一個交期,在此日期之后也可以被接受,情況不是很嚴重。
第二句中的harddeadline,是說準了的截止日期,堅決不可延期,因此用duedate不精確。
比如:YoumusthandinyourproposalbyFriday,whichistheharddeadline.
你必須要在周五之前交出提案,那是最后的期限。