今天下午,看了一部電影《揚(yáng)名立萬》,是電影版的劇本殺,劇情層層反轉(zhuǎn),確實(shí)精彩![小鼓掌]
但看過之后,我卻對電影的名字“揚(yáng)名立萬”產(chǎn)生了困惑。[what]
“揚(yáng)名”就是名聲顯揚(yáng),這個好懂。但“立萬”是立什么呢?
從“萬”字本身來看,萬的字形演變?nèi)缦?/p>
“萬”本義是蟲子,表數(shù)目是假借。無論從本義還是假借義來看,“立萬”都無法解釋。[暈]
從百度百科的解釋來看,成語“揚(yáng)名立萬”的出處是《孝經(jīng)·開宗明義》:“立身行道,揚(yáng)名于后世,以顯父母,孝之終也。”所以,應(yīng)是“立身揚(yáng)名”。有人認(rèn)為,“萬”是“身”的誤寫。[思考]
但這個說法有兩個問題,一個是順序,就算是寫錯了,順序也不對啊!還有一個是“身”和“萬”兩個字字形并不十分相似。
但也有人說是因?yàn)椤吧怼钡乃鬃趾筒輹鴮懛ǜ叭f”相近。
如果是“身”,這個解釋也不足以讓人信服。
那么,到底怎么回事?
我在新浪博主“苦卓堂”那里看到一種說法,是來自一篇文章《談北京話里常被誤用的五個詞》(網(wǎng)易文化頻道2006年10月27日,作者王銘三)。
按照王先生的觀點(diǎn),“萬”是“腕”之誤,而“腕”又來自“蔓”(按北京話讀wàn,一般兒化,在《現(xiàn)代漢語詞典》中的解釋是:細(xì)長不能直立的莖,如“藤蔓”“順蔓摸瓜”)。
簡言之,“萬”的來歷有一個這樣的演變鏈條:蔓→腕→萬。按王先生的分析,結(jié)合其他有關(guān)資料,演變過程如下:
在梨園,只有“角兒”才具有票房的號召力,所以每出戲都以“角兒”為中心,其他演員都是依靠“角兒”而存在,這種現(xiàn)象,稱為“傍角兒”。在這里,“傍”不含貶義。
梨園界同仁在相互詢問時,往往會說“您現(xiàn)在傍誰呢?”對方也很自然地告訴他,“我過去傍馬連良,現(xiàn)在改傍梅蘭芳了”,他就會很羨慕地說“您混得不錯,您傍對了。”
由于過去戲子是個卑賤的行業(yè),演員大多出身貧苦家庭,文化水平很低,如已故老藝術(shù)家趙麗蓉就不認(rèn)識字。所以他們起初就得靠“蔓”爬到架上去,這就叫“傍蔓兒”。假如他(她)日后能夠自立了,那就是“立蔓”了。
在這個基礎(chǔ)上,產(chǎn)生了“揚(yáng)名立腕”這樣的成語。再由于簡化的原故,“揚(yáng)名立腕”又寫作“揚(yáng)名立萬”。“揚(yáng)名”是在社會的名氣大,“立萬”則是在行業(yè)內(nèi)有威望,用現(xiàn)在的話說就是“事業(yè)有成”,所以對成功的“名角”也稱“萬”,但是這里的“萬”是經(jīng)過兒化的。
大約經(jīng)過一段時間的演化,在江湖上形成了一個“切口”——“萬兒”,表示“名號”、“綽號”的意思。
看來武俠小說中使用的“揚(yáng)名立萬”是由梨園界傳過去的。這大概是由于在武林和梨園有相同或近似的游戲規(guī)則。[驚喜]
個人覺得“苦卓堂”博主的解釋有些道理,你認(rèn)為呢?[靈光一閃]