酷熱難耐的天氣
***辣的太陽可是一點都不招人喜歡
這時候若是有一場及時雨
真是再好不過
看到“rightasrain”
可不要翻譯成“像雨一樣正確”
一起來看看正確的意思吧
"(as)rightasrain"是什么意思?
(as)rightasrain的意思是
(病后)完全康復,非常健康;一切順利
這一用法起源于英國
在英國下雨天是生活的常態
所以“像雨一樣正確”就表示“一切正常,一切順利”
例:
Youjustneedagoodnight'ssleep,andthenyou'llbe(as)rightasrainagain.
你只要好好睡一晚上覺,就會完全恢復了
Mygrandmais80yearsold,andsheisasrightasrain.
我奶奶已經80歲了,她的身體仍然非常健康。
comerainorshine
comerainorshine意思是
風雨無阻;無論如何;不管發生什么
例:
Comerainorshine,I'llseeyouonThursday.
無論如何我都要在星期四見到你。
rainmaker
rainmaker在口語中常用來表達
為公司賺大錢的人,幫助(某人或某事)取得成功的人
也就是我常說的“在職場上能呼風喚雨的人”
“
someonewhomakesalotofmoneyforacompanyorwhohelpssomeoneorsomethingtosucceed.
例:
Thefirmneededarainmakertobringinbusinessandtoraisecapital.
這家公司需要一個能呼風喚雨的人,來招攬生意和融資。
rainyday
rainyday除了“雨天”
口語中還常用來形容“經濟困難的日子;不時之需”
而save/keepmoneyforarainyday
則用來表達“以備不時之需”
例:
Luckilyshehadsavedsomemoneyforarainyday.
幸運的是她存了一些錢以備不時之需。
itneverrainsbutitpours
itneverrainsbutitpours
意思是我們常說的“禍不單行”
“
英文詞典里是這樣解釋的:
saidwhenonebadthinghappens,followedbyalotofotherbadthingsthatmakeabadsituationworse
當一件壞事發生了,隨之而來的是很多其它壞的事情,讓情況變得更糟
例:
Imissedmytrainthismorning,lostmywalletandspiltcoffeeallovermyself,itneverrainsbutitpours.
今天早上我沒趕上火車,錢包丟了,咖啡又灑了一身。真是禍不單行。
說到了rain的俚語
不得不說takearaincheck
小醬以前介紹過這個短語,一起來復習~
takearaincheck
takearaincheck的意思是“改天吧”
“
這個短語起源來自美國的棒球文化,如果比賽時因惡劣天氣而不得不終止,官方將發給觀眾交換券(check),憑借此券可以觀看下一次的比賽。
由此衍生出了takearaincheck,使用在“將約定改期”的情況下。
例:
I'msorry.I'mjusttooexhaustedtogoouttonight.CouldItakearaincheck?
對不起,我今天太累了,不想出去。改天可以嗎?