撲倒在街上”,指躺馬路,也有作賤任人踩之意,網(wǎng)絡(luò)自嘲沒事去撲街,指的是在街上癱著放松,一般乞丐之類的經(jīng)常在躺馬路上,因此也指乞丐一類。
音譯自英文PoorGuy”,原意是可憐的家伙”,或譯為窮人或很慘的人”。撲街”一詞最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先傳播開,后被區(qū)域內(nèi)廣泛接受的新詞匯,這種說法較占多數(shù)。
二十世紀五六十年代在香港有很多有錢的外國人,整天泡香港的女孩子。當時沒有那么多娛樂活動,約女孩子出去只有四種選擇:去公園郊游、看電影、跳茶舞、去打網(wǎng)球。而一般用打網(wǎng)球這種***泡妞的都是有錢人公子哥。但這種公子哥花心,經(jīng)常得了手就走,搞大別人的肚子又不認。所以香港人就很討厭這種以體育為名來玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫這些人SportGuy”,中文意思是玩體育的小子”。到后來,SportGuy就被音譯成廣州話死撲街”。