隨著工作生活壓力越來越大,
很多年輕人一不小心就白了頭,
甚至禿了頭……
但如果你看到外國朋友早生華發,
千萬別感嘆:
Oh,mygosh!Youhavewhitehair.
估計人家會一臉懵逼……
其實,如果只是長了幾根白頭發,
可不能說whitehair
因為它并不是“白頭發”的意思。
大家都知道,white的意思是“白色”;
但它形容的“白”,是指那種“純白”。
如果把“白頭發”說成是whitehair,
意思是指“頭發全是純白”的,沒有一點黑頭發。
要是美國人聽到了,腦子里畫面會是這樣的↓↓
咱們都知道,頭發變白有一個過程,
通常是從黑色褪色為“灰白色”,不會全白,
所以“白頭發”應該說:greyhair
美式英語里喜歡用gray,
英式英語里則用grey
Shepluckedoutagreyhair.
她拔掉了一根灰白頭發。
Hewasatall,stoutmanwithgreyhair.
他是一個又高又胖、滿頭銀發的男子。
那么,“長白頭發”用英語怎么說呢?
長白頭發,表示正在長這個動作,
可以用go/turngrey來表示,
還可以直接說grey,
因為這個詞還有動詞形式,
意思是:(因年老)頭發變得灰白
Myfather'shairisgoinggrey.
我父親的頭發漸漸變成灰白。
Hestartedtogo/turngreyinhismid-forties.
他45歲左右頭發就開始變得灰白了。
I'mgreyingatthesides.
我兩鬢變灰白了。
說到這里,可能有小伙伴就要問了,
那“黑頭發”的英語,應該怎么說呢?
“黑頭發”的英語,
直接用blackhair來表示就行了。
Hehadthickblackhair.
他有著濃密烏黑的頭發。
Hehadblackhair,greyingatthetemples.
他的頭發是黑色的,但兩鬢已見斑白。
接下來,再來看看“金發”的英語怎么說?
大家都知道,“金色”的英語是golden,
所以,“金發”就是goldenhair了嗎?
要真這么理解,那可就要鬧笑話了。
實際上,“金發”最地道的表達是:blonde
男性用blond
ablondewoman/ablondman
金發女子/男子
Melissawasatall,buxomblonde.
梅麗莎是一位高挑豐腴的金發美女。
Herblondehairwasshinyandclean.
她的金發閃亮而整齊。
最后,為大家總結了一些與hair有關的英語表達,一起去看看吧↓↓↓
getinone'shair
千萬不要把這個表達理解為“跑到某人的頭發里”,
想想看,當你在忙碌,但別人在煩你,
你可能會很不耐煩,這時候就可以說:
Don'tgetinmyhair!
別煩我了!
所以,這個表達的真正意思是:
(因不斷打擾而)使(某人)厭煩
Myflatmatehasbeengettinginmyhairalotrecently.
我的同屋最近一直很煩人。
letone'shairdown
千萬不要把它理解成了“把頭發放下來”;
這個短語的由來,是這樣的:
相傳,在17世紀的英國,很多女性都留著長發,她們外出的時候,會扎起頭發,做各種發型;當回到家后,她們就會把頭發放下來,讓其自由舒展。
后來,這個詞組的意思,
就引申為:卸下包袱,徹底放松,盡情享受
Ohletyourhairdownforonce!
盡情地玩一次吧!
tearyourhairout
這個短語的含義不是指“把你頭發扯下來”,
當有些人一緊張或焦慮的時候,
是不是就會拼命地撓頭,或抓自己的頭發?
所以這個表達的意思是:抓狂,焦慮
She'sbeentearingherhairoutoverthefinalchapterofhernovelforthelastmonth.
一個月來,她絞盡腦汁地構思著小說的最后一章。
今日份英語,你學會了嗎?