文月婷軒出鏡乖妞妞
版權(quán)所有,盜圖必究
詩經(jīng)——風(fēng)——秦風(fēng)——黃鳥
交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。”
黃鳥:即黃雀。棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關(guān)語。
從:從死,即殉葬。
穆公:春秋時(shí)秦國國君,姓嬴,名任好。
子車:復(fù)姓。
奄息:人名。下文子車仲行、子車針(zhēn)虎同此。
特:杰出的人材。
“臨其穴”二句:鄭箋:“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”
彼蒼者天:悲哀至極的呼號(hào)之語,猶今語“老天爺哪”。
良人:好人。
人百其身:猶言用一百人贖其一命。
桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關(guān)語。
防:抵當(dāng)。鄭箋:“防,猶當(dāng)也。言此一人當(dāng)百夫。”
楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關(guān)。
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運(yùn)乖。誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺(tái)。
交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。
交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不夸獎(jiǎng)好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
黃鳥,黃雀。詩以黃鳥為題,初看只是因詩以黃鳥起興,而詩序與鄭箋均示作解,個(gè)人查閱有限資料,有些粗解,詳見下文。
本篇位列秦風(fēng)第六首,詩中明確了具體時(shí)間,為秦穆公死后下葬時(shí)發(fā)生的事件描述,即子車式三兄弟從死。此篇為詩經(jīng)中我所見到的唯一一篇記載殉葬的,而據(jù)史實(shí)而言,當(dāng)時(shí)從死者共計(jì)177人。
詩分三章,僅換數(shù)字,后三句重復(fù),是詩經(jīng)經(jīng)典的重章疊句式。而本篇重復(fù)的后三句,又是言情至深,回音不絕。
三章中第一句均為起興之句。交交,形容鳥鳴,即黃鳥之叫聲,以叫聲起興。詩序言交交為小貌,即鳥叫聲小。止,停留,歇息之意。棘是荊棘;桑為桑樹;楚為灌木,三者均非棲息之所,而黃鳥止于三處,也有不能久已之意。從其起興之句,也定了全文的基調(diào)。
第二句第三句所說,子車奄息、子車仲行、子車針虎即子車三兄弟,三兄弟是何許人也?子車奄息為百夫之特,就是百里挑一之人才,此處講德。子車仲行,能抵百夫之力,言子車仲行之勇。子車針虎,雖百夫而不能擋也,亦言其勇,三兄弟均為秦穆公之良臣。誰從穆公?前文已交待,穆公已死,從穆公,即從穆公而死。這里的誰,就是指詩中的子車三兄弟,而史實(shí)則記錄有177人,此處以三兄弟為首。
最后一句,三章皆重復(fù)而言。穴,指墓穴。惴惴其栗,即因栗而惴惴然之意,就是害怕,恐懼,深感不安之意。老天爺啊,如此殺我之良才,如何才能讓他們復(fù)活,如果可以,雖我等百人死也愿換其一人生啊!此描寫為百姓心聲,謂良臣輕逝而痛心不已,是以作詩也。
全詩都在一片暗色調(diào)中,講黃鳥息于灌木,其聲之弱,有幽咽意。穆公死而子車三兄弟從,也是悲聲四起,三兄弟為良臣,國民痛失良臣而怨蒼天,從而哭良臣也。
詩意簡(jiǎn)單,而我們讀詩而不能只讀詩之字義,更的是要了解詩后的意思。
詩以黃鳥為名,當(dāng)有其深義。黃者君也,鳥為臣像。可是黃鳥之弱,詩序言交交,小貌。即說臣小,也說君小。君生前用子車良臣,是以為已所用,以天下顧。君死而良臣從死,是以為已用,以自私論。此為不仁,是以德小。
黃鳥,黃為五行之中,對(duì)以信。無仁何以立信。又言德小。
詩句交待詩旨。
當(dāng)然,也有別一種說法,即君死而后臣死,是為臣自愿從君,以效忠義。而我卻不以為之然。