“敲門磚”,字面意思指“揀來敲門、門開后即被丟棄的磚頭(brickpickeduptoknockonthedoorandthrownawaywhenithasserveditspurpose)”。
常用來比喻世人借以獵取功名的工具(thingusedasameansforfameandposition),一達(dá)目的,即可拋棄。
與“敲門磚”意思相近的表達(dá)還有“墊腳石”,兩者都可以翻譯為“asteppingstonetosuccess”。
有些人常把讀書當(dāng)成“敲門磚”,一旦功名到手,書籍也就被束之高閣了。
Somepeopletakeattendingtoschoolonlyasasteppingstonetostatus;oncetheysucceed,allthebookswillbeshelved.
他甘愿當(dāng)墊腳石。
Heiswillingtobeasteppingstone.